Chin Textiles

chin-fabrics.jpg

Visitors to this multi-purpose community hub include members of numerous local organisations. As a celebration of the Chin population in Maroondah, this selection of fabrics from different regions of Myanmar has been chosen in consultation with the Chin community from nearby local businesses in Croydon and Ringwood East. The region boasts a variety of weaving methods, including backstrap weaving, warp-faced plain weave, weft-faced plain weave, twill, and weft twining.

Comprising both machine and handweaving techniques, each of the fabrics are designed to be worn as a skirt on special occasions. Key features of the designs include the use of distinct vertical and horizontal lines as well as the prominent use of diamond or zigzag shapes.

Ngotekherh

Ngotekherh

From the Mizo region, this fabric can be worn by both women and men. It was originally used by men for hunting, where the fabric is folded into a shorter version during the day and used as a bedsheet at night. It can also be worn for traditional dance or on special occasions such as greeting guests from different places. Woven with cotton on a mechanised backstrap loom, the colours are hand-dyed.

Hakha Chin

Mizo ram in a rami, hi thilthuam hi nu he pa he i hruk khawh a si. A hramthawk ahcun pa pawl nih ramvaih caan ah an rak hman, thilthuam cu chun ah a tawi deuh in an thleh i zan ah ihphah khuh ah an hman. Phunglam lam laam ah siseh, ni sunglawi hna ah siseh hruk khawh a si. A zawng pawl cu hand-dyed an si i la cu seh in sermi backstrap loom in an tah.

Burmese

မီဇိုဒေ သမှ ဤအထည်ကို အမျိုး သားရော အမျိုး သမီး များပါ ဝတ်ဆင်နိုင်ပါသည်။ ၎င်း အထည်ကို မူလက အမျိုး သားများက အမဲလိုက်ရန်အတွက် အသုံး ပြုခဲ့ကြပြီး နေ့ ဘနေ့ က်တွင် ပိုတိုသော ပုံစံအဖြစ် ခေါ က်ထားကာ ညဘက်တွင် အိပ်ရာခင်း အဖြစ် အသုံး ပြုကြသည်။ ၎င်း ကို ရိုး ရာအက သို့မဟုတ် အထူး အခါသမယများတွင်လည်း ဝတ်ဆင်နိုင်သည်။ အရော င်များကို လက်ဖြင့်ဆိုး ထားပြီး ချည်ကို ခါးသိုင်း ကြိုး တပ် စက်ရက်ကန်း ပေါ် တွင် ရက်လုပ်ထားသည်။

Zomi Tedim

Zomi Tedim

Woven with cotton and silk thread on a mechanised backstrap loom, this particular design is most commonly worn by women for harvest festival and for traditional dances.

Hakha Chin

Seh in sermi backstrap loom ah la le pula in tahmi, hi phun dang te a si mi design hi nu pawl nih rawl ṭuan caan puai le lailam laam caan ah an ii hruk tawnmi a si.

Burmese

ခါးသိုင်း ကြိုး တပ် စက်ရက်ကန်း ပေါ် တွင် ဝါဂွမ်း နှင့် ပိုး ချည်ဖြင့် ရက်လုပ်ထားသော ဤအထူး ဒီဇိုင်း ကို ကော က်ရိတ်ပွဲတော် နှင့် ရိုး ရာအကများအတွက် အမျိုး သမီး များ က အများဆုံး ဝတ်ဆင်ကြသည်။

Mizo Puanchei

Mizo Puanchei

From the Mizo region, the Puanchei translates as ‘decorated cloth’. Machine woven from hand-dyed cotton, the Puanchei is made in a range of different colours and is popularly worn for church and special functions such as the Harvest Festival.

Hakha Chin

Mizo ram in, Puanchei cu ‘ttamh mi puan’ tiah leh a si. Hand-dyed tuahmi lapar in seh in tahmi, Puanchei cu azawng phunphun in sermi a si i biakinn le Rawl Ttuan Puai tibantuk puai sunglawi ah hruk a si.

Burmese

မီဇိုဒေ သမှ၊ ပူအန်ချေ ကို ‘အလှဆင်ထားသော အထည်‘ ဟု ဘာသာပြန်သည်။ လက်ဖြင့်ဆေး ဆိုး ထားသော ဝါဂွမ်း ဖြင့် ရက်လုပ်ထားသည့် ပူအန်ချေ အထည်ကို အရော င်အမျိုး မျိုး ဖြင့်ပြုလုပ်ထားပြီး ဘုရားကျော င်း တက်ချိန်နှင့် ကော က်ရိတ် ပွဲတော် ကဲ့သို့ အထူး အခမ်း အနားပွဲများ အတွက် ဝတ်ဆင်ကြသည်။

Mizo Puanlaisen

Mizo Puanlaisen

Machine woven from hand-dyed cotton on a method based on the backstrap loom, this fabric is reserved for bridal wear at wedding ceremonies. The distinctive arrows pointing downwards are symbols of courage and victory.

Hakha Chin

Backstrap loom ah hand-dyed tuah mi lapar in seh in tahmi, hi thilthuam cu thitumnak puai ah a tthiummi hna hruk ding caah chiahmi a si. A tanglei a sawhmi fei hna cu ralthatnak le teinak hmelchunhnak an si.

Burmese

ခါးသိုင်း ကြိုး တပ် စက်ရက်ကန်း အပေါ် အခြေခံသည့် နည်း လမ်း ကို အသုံး ပြုထား သော လက်ဖြင့်ဆေး ဆိုး ထားသည့် ဝါဂွမ်း မှ ရက်လုပ်ထားသော ဤအထည်ကို မင်္ဂလာဆော င်အခမ်း အနားပွဲတွင် သတို့သမီး ဝတ်စုံများအတွက် အသုံး ပြုကြသည်။ အော က်ဘက်ကို ညွှန်ပြနေ သည့် ထူး ခြားသော မြားများသည် သတ္တိနှင့် အော င်ပွဲ၏ သင်္ကေ တများဖြစ်သည်။

Hakha Chin

Hakha Chin

From the Hakha Chin minority of western Myanmar, this garment is mainly worn as a skirt for special celebrations such as weddings, Chin National Day on the 20th February or the Chin Harvest Festival during October. Fabricated in a broad range of colours, red and black are the most commonly worn. The defining features of this fabric are the horizontal line with the two verticals, overlaid with small diamond patterns.

Hakha Chin

Kawlram thlanglei Hakha Chin mi tlawmte sin in, hi thilthuam hi thitumnak puai, Chin Miphun Ni le Chin Rawlṭuan Puai tibantuk ni sunglawi hna ah hni bantuk in an ii fenh bik. Azawng phunphun in tahmi, a sen le a nak cu a tlangpi in an i hruk bik. Hi thilthuam nih a langhter mi hna cu a tung in ummi hri pahnih le a pheilei in um mi hri hna an si, cu hna cu lungvar pattern hme tete in an khuh hna.

Burmese

မြန်မာနိုင်ငံအနော က်ပိုင်း လူနည်း စုဟား ခါးချင်း မှ ဤအဝတ်အစားကို အဓိက အားဖြင့် မင်္ဂလာဆော င်၊ ချင်း အမျိုး သားနေ့ နှနေ့ နှ င့် ချင်း ကော က်ရိတ်ပွဲတော် ကဲ့သို့သော အထူး အခမ်း အနားပွဲများတွင် စကတ်အဖြစ် ဝတ်ဆင်ကြသည်။ အထည်များမှာ အရော င်အမျိုး မျိုး ရှိပြီး အနီရော င်နှင့် အနက်ရော င်ကို အများဆုံး ဝတ်ဆင်ကြသည်။ ဤအထည်၏ ထူး ခြားသော အင်္ဂါ ရပ်များမှာ ဒေါ င်လိုက်မျဉ်း နှစ်ခု ပါသော အလျားလိုက်မျဉ်း များဖြစ်ပြီး စိန်ပွင့်ပုံစံငယ်များဖြင့် ထပ်မံ၍ လွှမ်း ခြုံ ထားသည်။

Hakha Chin

Hakha Chin

This particular weaving method is achieved using a mechanised version of the backstrap loom - where different sized sticks are interchanged to create varying textures. The dense patterning features the diamond as the prominent shape. The fabric is mainly worn as a long skirt by women at cultural festivals or special occasions such weddings, Christmas or New Year.

Hakha Chin

Hi thiamtah ning lam cu backstrap loom seh hmangin tuah khawh a si - cuka ahcun a hmet ngan aa dangmi fung pawl kha aa dangmi tahning sernak caah an i thleng. A chah ngaimi suaisam nih lungvar kha a cuan ter. Hi thilthuam hi nunphung puai hna asiloah Kumthar, Christmas le thitumnak tibantuk ni sunglawi caan hna ah nu hna nih hni in an ii fenh.

Burmese

ဤထူး ခြားသော ရက်လုပ်ခြင်း နည်း လမ်း ကို ခါးသိုင်း ကြိုး တပ် စက်ရက်ကန်း ပုံစံကို အသုံး ပြုထားပြီး - ကွဲပြားခြားနားသော အထည်အသားများကို ဖန်တီး ရန် မတူညီ သော အရွယ်အစားရှိ တုတ်ချော င်း များကို အပြန်အလှန်လဲလှယ်ပေး ပါသည်။ ထူထဲသော ပုံစံဖော် မှုသည် စိန်ပွင့်ကို ထင်ရှား သော ပုံသဏ္ဌာ န်အဖြစ်ဖော် ပြသည်။ ဤအထည်ကို အဓိကအားဖြင့် ယဉ်ကျေး မှုပွဲတော် များ သို့မဟုတ် မင်္ဂလာဆော င်၊ ခရစ္စမတ် သို့မဟုတ် နှစ်သစ်ကူး ကဲ့သို့သော အထူး အခါသမယများတွင် အမျိုး သမီး များ၏ စကတ်ရှည်များအဖြစ် ဝတ်ဆင်ကြသည်။

Hakha Chin

Hakha Chinland

This traditional fabric is mainly worn wrapped around the shoulders by men at cultural festivals or special occasions such weddings, Christmas or New Year. This weaving method is achieved using a mechanised version of the backstrap loom - where different sized sticks are interchanged to create patterns. The dense patterning features the diamond as the prominent shape.

Hakha Chin

Hi lai thilthuam hi nunphung puai ah siseh, thitumnak, Christmas asiloah Kumthar tibantuk ni sunglawi hna ah, pa pawl nih an liang ah an i aih tawn. Hi thiamtah ning cu backstrap loom seh hmangin tuah khawh a si i cu ah cun a hmet le ngan aa dangmi fung pawl kha pattern sernak caah an i thleng. A chah ngaimi suaisam nih lungvar kha a cuan ter.

Burmese

ဤရိုး ရာထည်ကို ယဉ်ကျေး မှုပွဲတော် များ သို့မဟုတ် မင်္ဂလာဆော င်၊ ခရစ္စမတ် သို့မဟုတ် နှစ်သစ်ကူး ကဲ့သို့သော အထူး အခါသမယများတွင် အမျိုး သားများ ပခုံး ပတ်ပတ်လည်တွင် အဓိကအားဖြင့် ဝတ်ဆင်ကြသည်။ ဤရက်ကန်း နည်း လမ်း ကို ပုံစံများဖန်တီး ရန် မတူညီသော အရွယ်အစားရှိ တုတ်ချော င်း များကို အပြန်အလှန်လဲလှယ်ပေး သည့် ခါးသိုင်း ကြိုး တပ် စက် ရက်ကန်း ပုံစံကို အသုံး ပြု၍ ရရှိပါသည်။ ထူထဲသော ပုံစံဖော် မှုသည် စိန်ပွင့်ကို ထင်ရှား သော ပုံသဏ္ဌာ န်အဖြစ်ဖော် ပြသည်။

Falam

Falam

The above fabric is a Falam Chin traditional cloth, notable for the prominent use of green. The fabric is woven with a mechanised version of the backstrap loom. The traditional costume is typically accompanied by broad bands of silver and bronze jewellery.

Hakha Chin

Hi Falam Chin thilthuam cu a hringmi hmannak ah a minthang mi asi. Thilthuam cu backstrap loom seh hmangin tah a si. Hi hlanlio thilthuam cu a tlangpi in ngun le dar hlawn thilri hna he hruk tti a si.

Burmese

ဤဖလမ်း ချင်း ရိုး ရာအထည်သည် ရှင်း လင်း မြင်သာသော အစိမ်း ရော င်ကို အသုံး ပြု ထားသည့်အတွက် ထင်ရှား သည်။ ဤအထည်ကို ခါးသိုင်း ကြိုး တပ် စက်ရက်ကန်း ပုံစံဖြင့် ရက်လုပ်ထားပါသည်။ ဤရိုး ရာဝတ်စုံကို အများအားဖြင့် ငွေ နှင့် ကြေး လက်ဝတ်ရတနာ စည်း ကြိုး များဖြင့် တွဲဖက်ဝတ်ဆင်လေ့ ရှိသည်။

Location

7 Civic Square, Croydon 3136  View map

Google Map